Triptych

0 Comments

Tags:
  • Thoughts

    Triptych

    1   Dream

     

    I dreamt about the mountains of Tibet

    and in my dream I flew over these mountains with the dead,

    my arms were wings and I was flapping them like a bird –

    those alive gazed at me from below,

    because I was flying along with ghosts.

     

    Life was beautiful in my dream,

    and nature was steeped in purity,

    maybe I could not stare at the divine greenness

    of the grasslands

    or the blue innocence of Koknor – the Blue Lake

    because of my sins…

     

    Why is my heart striving for the sky then?

     

    Dreams awaken the divinity of mountains,

    in dreams your carnal desires and sins are equal;

    the memory of blood awakens

    and it floods out of dreams into reality.

     

    The memory of blood.

     

    Rocks of the divine mountain Tien Shan blocked my way

    and I could not fly over them,

    even dreams are not able to overcome it.

     

    What power or will

    was blocking my way with these rocks?

    Why did it allow me to fly with ghosts

    along the ground

    without showing me the way above?

    Were these rocks my sins?

     

    2   Reality

     

    The memory of blood floods the reality.

    A longing to fly over the mountains does not give up

    in the reality either

    and it turns into coquetries of a salas girl

    dancing a Samarqand dance in Qinhai,

    a sort of another divine purity.

     

    It seems to me

    it is an ardent longing for the homeland

    across a depth of six centuries[1].

     

    3   Finality

     

    Afterwards the memory of blood

    and the reality begins to take hold.

    O my god!

    A song is sung in a hushed voice,

    the Tibetans are singing in a chorus

    full of sorrow and longing.

     

    Like a bird flying without flapping its wings

    they are dancing in pairs,

    spreading their arms

    in order to fly up

    to the mountains and the sky they worship.

     

    And the sky steeps a swan

    into a bowl – Qinghai Lake

    cradled amid the hosting mountains,

    and it shakes the wings of the swan

    like guests who are honored to steep their fingers

    into a bowl with a drink

    and to shake them three times

    with gratitude

    to Buddha

                     the mountains

                                              and the earth

     

     

    The sacred sky

    which I cannot reach even in my dreams

    treads the earth of Tibet.

     

     

    Translated by the author


    [1] Salas (Salars) – a nationality living in Tibet – Qinghai plateau which moved there 600 years ago from the territory of modern Samarqand, Uzbekistan

    Poem Comments

    (0)

    Please login or register

    You must be logged in or register a new account in order to
    leave comments/feedback and rate this poem.

    Login or Register

    Poetry comes nearer to vital truth than history.

    Plato (BC 427-BC 347) Greek philosopher.

    fahriyor’s Poems (1)

    Title Comments
    Title Comments
    Triptych 0